Мы - лаборатория лингвистической антропологии ТГУ!
Мы стремимся исследовать то, что происходит у нас в голове и как это связано с языками, на которых мы говорим, читаем и пишем.
Наши сотрудники исследуют билингвизм, особенности перцептивной семантики и другие когнитивные особенности. Мы исследуем такие научные проблемы как теория воплощенного познания, теория ментального лексикона билингва, теория лингвистической относительности. Каждая из этих проблем глобальна и требует тщательного изучения.
Теория воплощенного познания: представьте велосипед. О чем Вы думаете в первую очередь? О его цвете, форме? Может, о звуках, которые издавала цепь или клаксон. Может, о ваших ощущениях, когда Вы садились за руль и крутили педали. Или, может, Вы подходите более структурно и в мыслях сразу появляется определение из словаря. Предполагается, что объекты мира вокруг нас мы часто познаем с помощью наших органов восприятия, и информация об объектах не хранится в нашем сознании в качестве словарного определения.
Теория ментального лексикона билингва. В нашем сознании мы храним не только значения, но и формы. И то, как это структурируется и как всё взаимосвязано, остается загадкой, которую ученые хотят разгадать. И если доподлинно неизвестно о том, что происходит в голове у человека, который говорит на одном языке, то еще большей загадкой становится мозг человека, который говорит на двух или трех языках. Как они с вязаны между собой? Влияют ли они друг на друга? Почему?
Теория лингвистической относительности. Предполагается, что в зависимости от нашего родного языка у нас отличаются и когнитивные особенности, навыки и восприятие мира. В каждом языке есть явление, которое не переводится одним словом и ему нет точного соответствия в других языках. Так, например, трудно представить, но не во всех языках есть цифры и числа. Такие народы обычно не умеют считать. Некоторые племена описывают расположение предметов по частям света, в русском же языке мы описываем расположение эгоцентрично. В языках племен Вы не услышите слова "налево" или "направо", только "на севере" или "на юге". Такие племена лучше ориентируются в пространстве. Многие знают, что, чтобы сказать "голубой" на английском, нужно добавить "light" к синему, то есть голубой -- это не основной цвет, а светло-синий. Англоговорящие люди хуже отличают голубой и синий цвет. И таких примеров очень много!
Рейтинг
Результаты